Läck de Söck därr, Toni!
vorige Tage hörte ich bei meinen Streifzügen durch Kleve zufällig, wie sich zwei Schüler über ihren Englischunterricht unterhielten. Der Eine meinte:
Bist Du sicher, dass das: “Mother is sitting in front of the far see picture umbrella.” heißt?- darauf der Andere:
“Klar!” Das ist die Übersetzung von: “Mutter sitzt vor dem Fernsehbildschirm.”
Das erinnerte mich an einen unserer Urlaube in Spanien, wo ein Hotelgast morgens zum Frühstück ein Spiegelei bestellen wollte.
Da er die Landessprache nicht beherrschte, versuchte er es mit “deutschem” Englisch:
“Can I please have a mirror egg geturnt?” (ausgesprochen: getörnt) – Was er verlangte, war einem Deutschen sofort klar – “Kann ich bitte ein Spiegelei haben, gewendet?”
Tja, Toni – das brachte mich auf die Idee, einmal an diverse bekannte Geschäftslokale in Kleve vorbeizustreifen und darüber nachzudenken, was ich dort die Leute in “deutschem Englisch” einmal fragen könnte.
So kam ich zunächst bei Sport Akkerman vorbei. Nachdem ich mir im Schaufenster die tolle Auslage betrachtet hatte, die Heribert immer mit Akribie und Innovation gestaltet, wollte ich ihm spontan zurufen:
“You are mighty heavy on wire!” – “Du bist mächtig schwer auf Draht!”
Mein Weg setzte sich fort und als nächstes stand ich vor dem Dessousladen “In Petto” von Frau Hunia.
Was würde sie wohl dazu sagen, wenn ich sie mal ansprechen würde mit:
“Sorry for my after question.” – “Entschuldigen Sie meine Nachfrage.”
“Have you a pretty bath suit or any two parted combination on to bet?” – “Haben Sie einen schönen Badeanzug oder irgendeine zweiteilige Kombination anzubieten?”
Tja, vielleicht probiere ich das glatzeweg mal aus. Wäre doch einen lustigen Versuch wert. Oder ich lass es. Jo.
Weiter über die Grosse Strasse, erreichte ich den Käse- und Fischladen von Henk Hop. Da bot sich natürlich eine ganze Menge englisch/deutscher Quatsch an.
Wie wäre es zum Beispiel mit der Feststellung:
“Say, Henk, what think you – is it better a breadchen with your cheese to be lay or with a fish?” -
“Sag, Henk, was denkst Du – ist es besser ein Brötchen mit Deinem Käse zu belegen oder mit einem Fisch?”

Amphitheater (© J.Reintjes)
Ich glaube, er bricht lachend hinter seiner Theke zusammen. Um es auf den Punkt zu bringen:He breaks laughing after his counter together.
Schnell weiter zum nächsten Geschäft, bevor ich es tatsächlich ausprobiere.
Wow, Toni, was es da für Möglichkeiten gab. Allein manches Warenangebot ist für ein ganzes Buch geeignet.
Wie wäre es mit:
“Sorry you. Have you a five and fiftie cent mark for your wonderful Ansichtscard?” - “Entschuldigen Sie. Haben Sie eine fünfundfünfzig Cent Marke für Ihre schöne Ansichtskarte?”
Alleine manche Schaufensterauslage mit exclusiver Damenmode schreit förmlich nach der Frage:
“With such a nice jeans sees Puppy out as a model.” – “Mit solch einer schönen Jeans sieht Püppi aus wie ein Model.”
Was soll ich sagen, Toni?
Der Hammer ist natürlich dann, wenn man vor dem Schaufenster von Juwelier Knops steht und einem die Sätze förmlich zufliegen, wie:
“Wow! This arm lace clock have I me already always wished.” – “Boah! Diese Armbanduhr habe ich mir schon immer gewünscht.”
In dieser Form könnte ich jetzt noch die Geschäfte in ganz Kleve durchgehen, aber ich habe Angst, dass ich dann nachher tatsächlich so englisch spreche, wenn es dann mal wirklich drauf ankommt. (hihi)
Da bleibe ich lieber bei ein wenig Klever Platt und den lustigen Übersetzungen in niederrheinischer Sprechweise.
Und – Toni – wenn Du mal eine lustige, wichtige, sensationelle, schöne oder nur einfach informative Geschichte hast, schick sie mir rüber. Auf Platt, in Deutsch und in Englisch kann ich alles verstehen. Französisch, Italienisch und Chinesisch kann ich leider nur…essen. (grins)
So, jetzt muss ich aber ebbkes mein Auto reparieren lassen. Nur eine Kleinigkeit, aber auch da braucht es den Fachmann. Der, den ich in solchen Fällen empfehle, ist hier:
In Sachen Suzuki Vertragshändler, Kfz-Werkstatt, Gebrauchtwagen, Autoreparatur, Inspektionen und Leihwagen in Kleve eine Topadresse.
So, Toni – komm – hier noch einer zum Lachen:
Der Kunde im Tabakladen: “Ich hätte gerne ein Paar karierte Socken.” – “Tut mir leid, mein Herr, aber wir führen bei uns nur Artikel für Raucher.” – “Ich bin Raucher!”
Ek säch dann ma schüss, wa. Bess määrge off so.
